Category Archives: Poets

Afurakan at Valley Breeze 2011 Poetry fest

Advertisements

Hee Butle

BY LYRICAL BACTERIA

Hee butle, o ikeme ka leshome
Le se na motso, o sunya nko e motsu ena
Seka lerumo la chaka tabeng tsa batho

Ha o phokehe ekare o t’sint’si e tala
Masepeng a macha
Hlokomela o se khoathe notsi tsa semana
Tsa na tsa o pokela, oa pulufalloa
Shebana le t’supa naoeng tsa hao
O khaohane le kotulo ea ba bang
Tsa hao li o qhalile, o setse o le moputsoa pululo!
Manganga a hao eka a poli
O entse bohlale bo mahlong,
Ka hloohong o mamphoroane
Hee butle, hee butle

Ngoana’ phakoe se nna o ipolela
Motho o motle ha a boleloa ke batho
Hano la hao ha le ome, o ipolelisaka bokhabane empa
O lenyokonyane sa linotsi sefateng sa liperekisi
O phathahane sa thokolosi ea lesobeng
O oa phenyekolla, nyebekolla
Samokana eka o lefokisi musong oa motlotlehi
Bosebeletsing ba sechaba
Lebelo la hao eka la nyalasi e lelekisa ‘mutla
Moo o habileng ho ea kotula tse sa o tlamang
Hee butle hee butle!
Bula litsebe phenyenye joaloka lemati la tamene
Keo khoathele keletso o se icheele sefi
Motho ke motho ka batho
Se t’sehe tsietsi ea monna e mong
Bophelo a se thaka moshanyana.
©Sechaba Keketsi

HaTrEd


BY SECHABA LYRICAL BACTERIA

Hatred be a train travelling on a rail without lubrication

If you travel in it, you loose your sense of being plus common sense

Before its abusive lips kiss the lips of its final destination

You live life constrained by conditions

Like a prisoner released on probation

Soak your heart in ice-blocks of retaliation

Such that the moon dances with the sun

Your world turns upside-down

As your self-inflicted misery rapes you all night(s) long

Impregnates you with brutal brutality of your home-brewed bitterness

You Gain Nothing by Hating People

©Sechaba Keketsi

Summarize or Not

LYRICAL BACTERIA (LB)

This question simply asks “should poems recited in Sesotho (or any other African language) be translated and briefly summarized in English to explain them to those who maybe at such poetry shows where a particular poet may have offered his work in Sesotho?” and could one expect an answer to this question to be given in a closed-ended form or open-ended form?
Allow me to give you a scenario of what triggered this question. Some time in 2009 LB was invited to a poetry show at Machabeng College Lesotho, by Fabrix of Rhythmix (the then poetry club). When LB was called on to the stage LB made a brief introduction in English and my poem entirely in Sesotho. After that performance which was highly appreciated by the audience (of different ages and races, as Machabeng College is an international school) the MC of the show quickly and briefly summarized my poem to the non-Sesotho speaking part of the audience.
And the question still stands, was it at all necessary for such translation and summarization? Doesn’t such an act dilute the beauty of appreciation, (which LB believes can still exist even without such)? Take for instance, Poetry Africa; one of the biggest international poetry festivals in South Africa. How appropriate would it be if every poet who recited a poem written in any language except English would then have to summarize it in English after?
One cannot argue or change the fact that English is a universal language, but LB feels that if my Sesotho poem would always be summarized in English after every performance, then that would be highly disregarding the language LB used and its people.
LB believes that poets are but individuals who have fallen in love with language and have learnt to play with it, no matter what the language is, and may it be realized that LB doesn’t use Sesotho in some of his poems to act as a custodian or savior of the Sesotho language, which some may argue is slowly diminishing in literature. LB simply uses it because he have fallen in love with the language.
One would quickly ask, “if then you say you don’t prefer to have your poems summarized, how do you expect people to relate to what you saying on stage?” LB would quickly respond thus, “how I offer my poetry on stage does to a certain extend have an impact on whether people relate to me or not, despite the language that I have used”

New Contributor to U Write What U Like blog

Hey fam! I am more than delighted to inform you all that I have been made a new contributor to the U Write What U Like blog; a South African blog that seeks to promote and be a platform for African writing and poetry.
I have joined the blog as an ambassador of Lesotho poetry Sphere.I have always believed that though there are few platforms for poetry in Lesotho, as poets we need not sleeping on the bed of complacency but rather take advantage of the internet and grow our wings even beyond the borders of the Mountain Kingdom.
My contribution to the blog will include articles, poems, anthology reviews and poetry news in general from Lesotho Poetry sphere
I’d like to send a huge shout out to VuyoKazi Yonke and the rest of the U Write What U Like fam.

Peace.
In the name of good poetry be inspired, in the name of the Lord be blessed